-
1 без ничего
без ничегоבּלִי כּלוּם -
2 без ничего
part.colloq. a palo seco -
3 без ничего
part.colloq. trocken (ohne Aufstrich, Belag, fluessisge Zutat) -
4 без ничего сверху
part.colloq. barbusig -
5 хлеб без ничего
ngener. Brot ohne Aufstrich -
6 остаться без ничего
vgener. rimanere sprovvisto di tutto -
7 без мала
• БЕЗ МАЛОГО coll; БЕЗ МАЛА substand[PrepP; these forms only; usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif]=====⇒ a little less than (the amount, number etc named):- almost;- just about;- nearly;- just under;- practically.♦...Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал " своего", уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).♦ "В чем же вы провинились?" - "Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось..." - "А те что?" - "Да без малого все семь смертных грехов" (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors; we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).♦...Вот уже без малого двадцать лет [ дочь] ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now [his daughter] had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).♦ Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei [Guskov] languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).♦ Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или "разве без самого только малого" (Достоевский 2). He calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).♦ [Бабакина:] Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). [В.:] It's fantastic - they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b)Большой русско-английский фразеологический словарь > без мала
-
8 без малого
• БЕЗ МАЛОГО coll; БЕЗ МАЛА substand[PrepP; these forms only; usu. used with a quantit NP as nonagreeing modif]=====⇒ a little less than (the amount, number etc named):- almost;- just about;- nearly;- just under;- practically.♦...Он объяснил себе свои предчувствия так, что слишком давно ничего не писал " своего", уже без малого год, даже больше года... (Битов 2)....He explained his premonitions by telling himself that it was too long since he had written anything of his own, almost a year already, even more than a year (2a).♦ "В чем же вы провинились?" - "Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось..." - "А те что?" - "Да без малого все семь смертных грехов" (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighbors; we got it too for good measure..." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a).♦...Вот уже без малого двадцать лет [ дочь] ходит за ним, кормит, обстирывает... (Максимов 3)....For nearly twenty years now [his daughter] had looked after him, fed him, washed his clothes... (3a).♦ Без малого три месяца провалялся Андрей Гуськов в новосибирском госпитале (Распутин 2). Andrei [Guskov] languished in the hospital in Novosibirsk for just under three. months (2a).♦ Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трёх тысяч или "разве без самого только малого" (Достоевский 2). He calculated precisely, almost on his fingers, that during his first visit to Mokroye about a month before the catastrophe, Mitya could not have spent less than three thousand, or "maybe just a tiny bit less" (2a).♦ [Бабакина:] Видано ли дело: первый заём стоит уж двести семьдесят, а второй без малого двести пятьдесят... (Чехов 4). [В.:] It's fantastic - they're up to two hundred and seventy roubles for the first draw and they're practically at two-fifty for the second (4b)Большой русско-английский фразеологический словарь > без малого
-
9 без шуток
разг.seriously; joking apart (aside)Откуда выкопали вы такую драгоценность? Кроме шуток, неужели вам нравятся такие книжки? (Ф. Достоевский, Бедные люди) — Wherever did you dig up such a gem? Joking apart, do you really like such books?
Без шуток, что изменилось оттого, что она переместилась из надоевших Борков в заманчивый Валдай? Ровным счётом ничего. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — Seriously, what had been changed as far as she was concerned by coming from that boring old Borki to alluring Valdai. Absolutely nothing.
-
10 ничего
I разг.1) rienэ́то всё ничего́ — tout cela n'est rien
вам всё ничего́ — peu vous importe
прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́! — pardon de vous avoir dérangé! - Pas de mal!, Ça ne fait rien!
2) ( удовлетворительно) pas mal; comme ci, comme ça (fam) (в ответ на вопрос: как поживаете?)IIэ́та мате́рия ничего́ — cette étoffe n'est pas mal
род. п. от ничто* * *adv1) gener. cela ne fait rien, pas de couic, (без отрицания) pas mal, pas une broquille, peau de bite, rien (сопоставляется с существительным или местоимением в конструкциях), rien du tout, pas grand-chose, (при отрицании ne) goutte, niaiserie2) colloq. grand-chose, il n'y a pas d'offense, des haricots3) span. nada4) simpl. lappe, macache, lap (ñîûð. îò de la peau)5) argo. balpeau, que tchi -
11 ничего себе
э́та де́вушка ничего́ себе́ — cette jeune fille n'est pas mal
ничего́ себе́ демокра́тия! — vous appelez cela de la démocratie [-si]!
э́та шту́ка сто́ит ты́сячу рубле́й. - Ничего́ себе́! — ce machin coûte mille roubles. - Rien que ça!
* * *adv1) gener. (без отрицания) pas mal2) colloq. merci du peu! -
12 без всяких задних мыслей
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без всяких задних мыслей
-
13 без всякой задней мысли
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без всякой задней мысли
-
14 без задней мысли
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без задней мысли
-
15 без задних мыслей
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без задних мыслей
-
16 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
You cannot achieve anything without working hard. See Глину не мять - горшков не видать (Г), Мед есть - в улей лезть (M), На окошке грибы не растут (H), Не замочив рук, не умоешься (H), Не мявши, не терши, не будет калач (H), Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь (H), Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H), Не срубишь дуба, не отдув губы (H), Нужно наклониться, чтоб из ручья воды напиться (H), Пар любить - баню топить (П), Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)Var.: Без труда /и в саду/ нет плода. Без труда ничего не даётсяCf: A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that would eat the fruit must climb the tree (Br.). Hе that would have the fruit must climb the tree (Am.). Не who would search for pearls must dive below (Am., Br.). Muffled cats are not good mousers (Am.). Muffled cats catch no mice (Br.). No pains, no gains (Am., Br.). No pains, no gains; no sweat, no sweet (Am.). No sweet without /some/ sweat (Br.). Roasted ducks don't fly into your mouth (Am.). While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out (Am.). You can't catch trout with dry trousers (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
17 без выгоды (для себя) ничего не сделает
Deprecatingly: axe-grinderУниверсальный русско-английский словарь > без выгоды (для себя) ничего не сделает
-
18 без выгоды ничего не сделает
1) General subject: axe-grinder (для себя)2) Deprecatingly: (для себя) axe-grinderУниверсальный русско-английский словарь > без выгоды ничего не сделает
-
19 без излишеств, ничего лишнего
Aviation: "no frills" (Так называют концепцию, которой руководствуются авиа-перевозчики типа low-cost carriers)Универсальный русско-английский словарь > без излишеств, ничего лишнего
-
20 ничего страшного, без проблем (no big deal , no problem)
Jargon: no wahala (сочетание английского "no" и нигерийского сленгового слова "wahala", обозначающего проблему)Универсальный русско-английский словарь > ничего страшного, без проблем (no big deal , no problem)
См. также в других словарях:
без ничего — нагишом, в костюме евы, в костюме адама, в чем мать родила, голяком, голышом Словарь русских синонимов. без ничего нареч, кол во синонимов: 9 • без одежды (10) • … Словарь синонимов
Без Ничего — I нареч. качеств. обстоят. разг. Не имея на себе никакой одежды. II нареч. качеств. обстоят. разг. Ничего не имея, ничего не приобретя. III нареч. качеств. обстоят. разг. Не сопровождаясь ничем (о питье, еде чего либо пустого). Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Без ничего — НИЧТО, ничего, ничему, ничем, ни для чего, ни у чего, ни с чем, ни о чём. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БЕЗ НИЧЕГО — без всего * «Я продам это за ничто; К ничему годен; О ничем, с ничем, в ничто, в ничем... (К. Зеленецкий, 1855). * И много надо денег? Много, душа моя: ведь нельзя же приехать в Одессу без ничего. (О. Рабинович. «История о том, как... ») … Язык Одессы. Слова и фразы
без ничего — см. ничто; в зн. нареч. 1) Ничего не имея, не приобретя. Поехали за грибами, вернулись без ничего. Идти в гости без ничего. 2) в функц. сказ. Ничем не сопровождаемый, один. Чай без ничего. Суп без ничего. Она была без ничего … Словарь многих выражений
Без ничего — Прост. Ни с чем (вернуться, прийти и т. п.). БМС 1998, 404 … Большой словарь русских поговорок
без одежды — нареч, кол во синонимов: 10 • без ничего (9) • в голом виде (8) • в костюме адама (8) … Словарь синонимов
Без шансов — «Без шансов» Сингл Земфиры Выпущен 15 апреля 2011 Формат Радиоротация, цифровая дистрибуция Записан 2011 Жанры Рок … Википедия
Без вины виноватые (спектакль — Без вины виноватые (спектакль, 1993) Без вины виноватые Жанр комедия Основан на пьесе Без вины виноватые А. Н. Островского Режиссёр Пётр Фоменко Актёры … Википедия
НИЧЕГО — НИЧЕГО, (ево), нареч. (разг.). 1. Все равно, несущественно, пускай, ладно, не мешает, не плохо. «И холод и сеча ему ничего.» Пушкин. «Он любил почитать “книжку” и думал, что это “ничего”.» Салтыков Щедрин. «Наталья Николаевна просила его не… … Толковый словарь Ушакова
Ничего себе — НИЧЕГО СЕБЕ. Разг. Экспрес. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что либо). Я её знаю. По географии училась ничего себе, а по истории плохо (Чехов. Учитель словесности). Здравствуйте. Моё почтенье… Как поживаете? Я ничего себе (Б. Горбатов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка